Board logo

标题: 外国人眼中一千年来中国的六位世界首富 [打印本页]

作者: fox666    时间: 2007-10-8 09:24     标题: 外国人眼中一千年来中国的六位世界首富

美国《华尔街日报》统计了1000年来世界上最富有的50人,其中有6名中国人,他们分别是成吉思汗、忽必烈、刘瑾、和坤、伍秉鉴和宋子文。

成吉思汗(Genghis Khan )(1162-1227)
       Occupation:    Conqueror
                职业:   侵略者
Source of wealth:    Looting
            财富来源:    战利品   
           Assets:    Almost five million square miles of land
                资产:   五百万平方公里的
    Claim to fame:    Lived to humiliate his enemies
            成名原因:   过着羞辱敌人的生活


If wealth were measured by lands conquered, Genghis Khan would rank as one of the wealthiest people ever. He began his career by uniting feuding Mongol tribes and then went on to seize almost five million square miles covering what is now China, Iran, Iraq, Burma, Vietnam, and most of Korea and Russia. Genghis Khan, whose name means "Universal Ruler," conquered as much for the sheer fun of it as for the spoils. He rode a horse and slept in a tent. "The greatest joy," he proclaimed, "is to conquer one's enemies, to pursue them, to seize their property, to see their families in tears, to ride their horses and to possess their daughters and wives."

如果财富用占领的土地来衡量的话,成吉思汗将被排列为从未有过的世界最富有的人,他的职业生涯开始于联合不和的蒙古部落,然后开始占领了将近五百万平方公里的土地,包括现在的中国,伊朗,伊拉克,缅甸,越南,和大部分的朝鲜,俄罗斯。成吉思汗,他的名字代表的含义就是“世界统治者”,大部分的征服只是为了个人爱好中纯粹的乐趣,他骑在马上和睡在帐篷里。“最大的快乐,”他声明,“就是去征服敌人,去追赶他们,去抢夺他们的财产,去看他们家人的眼泪,去骑他们的马和占有他们的女儿和妻子。”


忽必烈(Kublai Khan)(1215-1294)
        Occupation:    Conqueror and heir
                职业:   侵略者和后嗣
Source of wealth:    Inheritance
            财富来源:    继承
           Assets:    Gold and jewels
                资产:   黄金和珠宝
    Claim to fame:    Inspired Xanadu
            成名原因:   改革华夏


Kublai Khan, grandson of Genghis Khan, failed in military campaigns against Japan, Southeast Asia and Indonesia, but he established the Yuan dynasty in China and built a sumptuous court of gilded cane at Ta-tu (now Beijing). Marco Polo marveled at the jeweled splendor of Kublai Khan's summer palace, Shang-tu -- the inspiration for the "Xanadu" of English poet Coleridge's work. Polo was also amazed by the indulgent feasting and hunting, and by Kublai Khan's ships, which were large enough to carry 1,000 men and "made the passengers feel as if they were on dry land." Kublai Khan zealously promoted paper money, forcing its use under penalty of punishment and confiscating everyone else's gold and silver.

忽必烈,成吉思汗的孙子,在对抗日本,东南亚和印尼的军事行动中失败,但是他建立了中国的元朝,而且在Ta-tu(现在的北京)建造了奢华的镀金宫廷。马可波罗对忽必烈避暑宫殿中散发的珠宝光辉啧啧称奇。shang―tu――英文诗人柯尔律治的杰作,就是来自“xanadu(夏都)”的灵感。马可波罗也十分惊讶于奢华的宴会和狩猎,而且在忽必烈的船上,大的可以容纳一百多人的,使人感到好像站在干地上,忽必烈热中促进了纸钱使用, 在处罚之下强迫它的使用而且没收其他人金子和银子。


刘瑾(Liu Jin) (1452-1510)
       Occupation:    Court eunuch
               职业:   朝廷宦官
Source of wealth:    Graft
          财富来源:    贪污
           Assets:     Gold and silver
              资产:    黄金和白银
   Claim to fame:     Inspired morality tales on the danger of greed
          成名原因:    在道德激励故事中危险的贪婪

A fabulously wealthy court eunuch of China's Ming dynasty, Liu Jin abused his office to amass a great

fortune. When he was finally executed for treason, he was found to have 12 million ounces of gold and 259 million ounces of silver. By comparison, the treasury of the imperial palace had only 30 million to 70 million ounces of silver when the dynasty fell. However, reports of Liu Jin's wealth might have been grossly exaggerated, since chroniclers used his story to warn what can happen when an imperial
eunuch annoys enough people.

一个在明朝时传说最富有的宫廷宦官,刘瑾滥用职权收敛了大量的财富,当他最后因为叛逆被处以极刑的时候,他被发现有一千二百万盎司的黄金和二亿五千九百万盎司的白银。作为比较,当明朝落下帷幕时,国库中只有三千万到七千万盎司的白银,然而,刘瑾的财富的报告可能非常被过分渲染,因为编年史编者使用这个故事来警告当一个宦官掌权时能发生什么。


(和




欢迎光临 智囊论坛 (http://topo100.com/bbs/upload/) Powered by Discuz! 6.0.0